Accédez aux ressources directement depuis les compétences, savoirs, activités professionnelles, centres d'intérêt des référentiels, ainsi qu'aux sujets d'examen et séminaires nationaux.
[Question d’actualité] The Soweto Massacre of June 16, 1976, was a protest led by black school children against the apartheid government’s imposition of Afrikaans as the language of instruction in black schools. Thousands of pupils where marching peacefully in the Soweto township when the police opened fire, killing hundreds and sparking nationwide unrest. The massacre marked a turning point in South Africa’s liberation struggle and drew global attention to the brutality of apartheid.
[Conférence] Le thème de la douleur et de son évaluation en contexte médical est devenu central dans les dernières années, d’une part grâce à une plus grande attention portée au vécu du patient et à sa qualité de vie (patient centered medicine), et d’autre part à cause du développement des maladies chroniques et de l'extension de l’espérance de vie. Face aux modes classiques de mesure de la douleur, l’approche interactionnelle permet de montrer que l’évaluation de la douleur dépend des buts médicaux spécifiques au contexte ainsi que de la capacité des patients de mettre en parole leur expérience de la douleur. À partir de l’analyse de visites avec des patients amputés dans une clinique de reconstruction et application de prothèses, on montre ainsi les pratiques communicatives par lesquelles médecins et patients parviennent graduellement à une définition partagée de la douleur ressentie par les patients.
[Fiche] In her debut novel The Parisian, Isabella Hammad narrates the life story of Midhat Kamal and his family in Nablus, during a pivotal period when Palestinian territory transitions from Ottoman rule to British control. Through Midhat’s journey to France and back to Nablus in 1919, this Bildungsroman explores the feeling of inadequacy experienced by the protagonist, whose sense of belonging is constantly challenged. As the political situation comes to a boil, the novel explores the fragmentation of both national and familial identities.
Dans le cadre des Ateliers Concours de la SIES qui se sont tenus le 24 mai 2025 à l'Université Toulouse Jean Jaurès, Elsa Chaarani Lesourd a présenté les principaux enjeux de la question sur Le Confessioni di un italiano d'Ippolito Nievo".
Dans le cadre des Ateliers Concours de la SIES qui se sont tenus le 24 mai 2025 à l'Université Toulouse Jean Jaurès, Sylvain Trousselard a présenté la bibliographie essentielle et les principaux enjeux de la question "La poésie comique des Origines (XIIIe-XIVe siècles)".
[Fiche] In his novel A Harlot’s Progress, David Dabydeen reimagines William Hogarth’s eponymous series of engravings by giving a voice to Mungo, a young black servant marginalised in the original artwork. The novel challenges the conventions of slave narratives by presenting a fragmented, circular, and polyphonic narrative. By subverting the reader’s expectations and reimagining the framework of testimony, David Dabydeen questions the transparency of representation, the reliability of memory, and the legitimacy of the storyteller, while emphasising the power of fiction to bear witness to the traumas of the Atlantic slave trade.
Chronique cinéma du film Nuovo Cinema Paradiso de Giuseppe Tornatore (1988). Le film a obtenu de très nombreux prix dont le Grand Prix du Jury au Festival de Cannes en 1989, le Golden Globe du meilleur film en langue étrangère et l'Oscar du meilleur film en langue étrangère en 1990. Cette chronique cinéma s’appuie sur la version courte du film (123 minutes), expurgée notamment de toutes les scènes tournées avec Brigitte Fossey (Elena adulte). C’est cette version qui fut distribuée dans le monde entier à partir de 1989.
[Fiche] Cette fiche analyse le soutien des femmes évangéliques blanches à Donald Trump, particulièrement à l’occasion de l’élection présidentielle de 2024, malgré ses positions antiféministes. Nous proposons d’étudier ce phénomène à travers la socialisation genrée dans les milieux évangéliques, où les femmes sont encouragées à adopter des rôles traditionnels de soumission et de domesticité. Trump incarne par ailleurs un idéal de masculinité virile valorisé par cette communauté et renforcé par des stratégies politiques ciblées. Ce soutien s’inscrit enfin dans une alliance historique entre les évangéliques blanc·hes et le parti républicain, motivée par des enjeux moraux, économiques et sociaux.
Cette contribution entend donner des clés de lecture de l’œuvre I mangiatori di ricotta (Les Mangeurs de ricotta) de Vincenzo Campi. Elle se concentre sur les modalités de représentation du repas et du rire chez le peintre crémonais, en mettant en lien ses choix iconographiques avec les débats qui animent les artistes et théoriciens du Cinquecento italien.
[Fiche] In her second novel Pachinko, Min Jin Lee narrates the life of a Korean family who immigrated to Japan. Three languages—English, Korean and Japanese—intertwine and clash in this chronicle of multilingual societies and families. Contrasting linguistic uses and perceptions underline the complexity of identity formation and the challenge of achieving a sense of belonging.
Cet article met en évidence ce qui fait que le fonctionnalisme est pertinent de nos jours afin que les traducteurs et traductrices spécialisés mènent à bien un processus de traduction favorisant la réalisation d’un véritable dialogue. Cette théorie de la traduction suggère que la traduction est un dialogue entre un texte source et un texte cible qui est considéré comme étant le plus important. En effet, le fonctionnalisme établit le fait qu’un acte de traduction se caractérise par l’usage que l’on va faire du texte cible. Pour réaliser une traduction fonctionnaliste, qui permettra de produire un texte au plus près des attentes et de la capacité de compréhension du public cible, il faut prendre en compte les défis du texte source en analysant la charge culturelle, lexicale et terminologique en jeu.
La période Gründerzeit, sous l'empire austro-hongrois, a légué à Vienne un abondant patrimoine architectural, composé d'immeubles bourgeois ou aristocratiques mais également ouvriers. Longtemps préservé de la spéculation immobilière par une législation encadrant les loyers, il fait l'objet depuis les années 2000 d'une dérégulation qui se manifeste par une transformation architecturale du bâti et une requalification de certains bâtiments en résidences de luxe.
[Conférence] Dans le cadre de l'événement "Célébrer l'indépendance des États-Unis en Auvergne-Rhône-Alpes", organisé par la DAREIC de l'Académie de Lyon, Hugo Toudic a donné deux conférences sur la situation politique aux États-Unis et l'influence de Montesquieu sur le système politique et institutionnel américain.
La variété d’anglais américain, telle qu’on la connaît aujourd’hui, constitue historiquement la première des variétés coloniales. Elle est bien entendu le fruit d’une histoire toute particulière, d’une longue maturation, d’apports extérieurs différents et d’ajustements au fil des années. Plutôt qu’une variété au départ uniforme, l’anglais américain est en réalité synonyme de variation. En effet, plusieurs dialectes parlés par des locuteurs venus principalement (mais pas exclusivement) des îles Britanniques ont été très tôt introduits sur le sol américain, constituant ce qu’il est coutumier d’appeler plusieurs foyers dialectaux. Nous voyons dans ce chapitre comment sont nés ces foyers. Nous abordons ensuite les principales étapes de l’évolution de l’anglais américain, à partir du cadre proposé par le « modèle dynamique » de Schneider (2007, 2011). Nous finissons par quelques mots sur l’anglais américain « hors des États-Unis », c’est-à-dire par l’influence de l’anglais américain sur d’autres variétés d’anglais.
Ce chapitre porte principalement sur les sons de l’anglais américain pris individuellement et sur un type de prononciation américaine qui n’est pas spécifiquement associé à des territoires particuliers mais qui peut au contraire se rencontrer dans la majeure partie des États-Unis. Il est coutumier de reconnaître l’existence de cette prononciation américaine standard, souvent appelée General American (GA). Il est également fréquent de la comparer à une forme de prononciation de l’anglais britannique standard en relevant les différences entre ces deux accents de référence. Cela étant posé, il convient peut-être dans un premier temps de nuancer quelque peu le propos. En effet, la réalité d’un accent qui serait commun à l’ensemble du territoire américain a fréquemment été remise en question. Un chapitre de L’anglais américain dans tous ses états sera consacré à la variation régionale. Néanmoins, nous ne nous interdisons pas d’y faire ponctuellement référence dans le présent chapitre.
Ce chapitre porte principalement sur les caractéristiques suprasegmentales de la prononciation américaine, c’est-à-dire sur les aspects qui dépassent le niveau des sons pris isolément. En effet, les schémas accentuels des mots, l’intonation, le rythme, ou encore les processus de chaîne parlée qui sont associés à une variété d’anglais participent pleinement à ce qui fait la « signature acoustique » de celle-ci. La variété décrite est la même que celle du chapitre précédent, à savoir le General American. Nous traitons aussi des principales évolutions qui ont été notées dans les accents de l’anglais au niveau mondial en tâchant de déterminer quelles sont celles qui sont également associées à l’anglais américain et en expliquant pourquoi certaines évolutions semblent concerner plusieurs variétés sans pour autant faire perdre leur spécificité à chacune d’entre elles.
Ce chapitre est tout entier consacré au lexique de l’anglais américain. Nous y dressons tout d’abord un état des lieux sur la question. Sur la base de ces réflexions est établie une typologie du lexique de l’anglais américain en s’appuyant sur des critères formels et sémantiques.
Les paragraphes qui suivent proposent une étude linguistique du système orthographique de l’anglais américain selon une approche essentiellement synchronique. Il s’agit aussi d’y décrire des variantes purement graphiques et non des variantes graphiques qui affectent également le signifiant oral, bien que localement (ex. pudgy/'pʌdʒi/ US/podgy /'pɒdʒi/GB). Pour plus de détails, le lecteur se référera aux chapitres sur le lexique de l’anglais américain.